Борис Иванов (boris_ivanov) wrote,
Борис Иванов
boris_ivanov

Categories:

"Призрак в доспехах 2" - маразм на марше

Ребята из MC мощно отожгли. Я переводил фильм по гайдзинскому изданию из моей домашней коллекции. Там в начале был небольшой текст на английском, привязывающий события второй картины к сюжету первой. Я его на всякий случай перевел, поскольку не знал, есть ли он в японской версии фильма. Потом из MC мне написали, что не понимают, к чему этот текст в переводе относится. Выяснилось, что он есть только в гайдзинском релизе, а российское издание делалось по японской версии. Я, естественно, сказал, чтобы они этот текст вычеркнули. Но они этого не сделали! И теперь фильм в их издании начинается либо с закадрового текста, либо с субтитров с этим самым текстом. Которого фактически в японском варианте нет.

Но это еще ерунда. Главное - на дисках нет моих комментариев! Ладно, нет и нет. Но зачем об их существовании упоминать на обложке релиза?

Также редакторы субтитров традиционно добавили пару запятых туда, где они были совершенно не нужны по правилам русского языка. Зато минимум в одном месте поправили случайный и довольно забавный ляп - за это спасибо.

Вот комментарии, которые должны были быть в релизе.
Tags: аниме, маразм, полезно, финансы, язык
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 29 comments